Осколок империи.

Среди лесов и полей штата Нью-Йорк, в четырех часах езды от самого большого мегаполиса в США, можно найти осколок огромной империи, которая долго билась в конвульсиях и, наконец, навсегда исчезла 102 года назад, изменив судьбы миллионов людей проживавших на ее территории. Так получилось, что оказался я там именно вчера, а сегодня решил об этом написать и показать.

В маленьком городке Джорданвилль, который больше похож на деревню стоящую среди бескрайних полей, расположен главный монастырь Русской православной церкви заграницей, основанный спасшимися от пожара Октябрьской революции священниками, основавшими церковь в изгнании и много лет не признававших то, что осталось на их исторической родине. В СССР их называли “контрреволюционной, антисоветской, монархической эмигрантской религиозно-политической группировкой”.

Сейчас все смешалось и от прежней взаимной вражды не осталось и следа, но Русская православная церковь заграницей по-прежнему сильно отличается от своей российской версии. В храмах нет тотальной коммерциализации и к посетителям (не только к верующим) относятся открыто и радушно. Как-то я, к примеру, был в Ново-Дивеевском монастыре рядом с Нью-Йорком, где была трапеза на которой присутствовал митрополит Илларион (главный в иерархии РПЦЗ человек) и всех желающих звали разделить обед за одним с ним столом. И это обычное тут дело, которого я, к сожалению, не представляю в России.

В Свято-Троицкиом мужском монастыре в Джорданвилле живут люди приехавшие со всего мира изучать православие, русский язык и культуру и среди них много американцев. Тут незнакомые вам люди машут рукой, улыбаются и с радостью заводят беседу. А еще тут удивительным образом сохранился дореформенный русский язык, который используется в навигации по территории монастыря и семинарии.

От посещения вообще остаются очень необычные эмоции. Как будто ты попал куда-то, где все хорошо и понятно, но чего в принципе быть не может. Открытость и радушие незнакомых людей говорящих по-русски это очень непривычное для меня явление. Туда стоит съездить хотя бы за этим. Религия это лишь форма, которая удивительным образом все это сохранила.

Я не буду углубляться в историю (она есть в википедии), а просто попробую передать атмосферу места через фотографии.

1. Необычная для американской глубинки картина.

Neobycnaa dla amerikanskoj glubinki kartina.

2. Навигация.

Navigacia.

3. Яблони растущие на территории монастыря. Яблоки никто не собирают и они своими яркими красными пятнами разбавляют насыщенную зеленость травы вокруг.

Abloni rastusie na territorii monastyra. Abloki nikto ne sobiraut i oni svoimi arkimi krasnymi patnami razbavlaut nasysennuu zelenostʹ travy vokrug.

4. Осень дышит отовсюду. Даже небо ей наполнено.

Osenʹ dysit otovsudu. Daze nebo ej napolneno.

5. Главный храм.

Glavnyj hram.

6. Очень необычно читать такое 🙂

Ocenʹ neobycno citatʹ takoe :)

7. Удобства.

Udobstva.

8. Я так и не понял, что они имели ввиду.

A tak i ne ponal, cto oni imeli vvidu.

9. Коты, они и в Америке коты. Хорошо откормленные и очень независимые. На кис-кис-кис вообще не реагируют.

Koty, oni i v Amerike koty. Horoso otkormlennye i ocenʹ nezavisimye. Na kis-kis-kis voobse ne reagiruut.

10. Кладбище на территории монастыря.

Kladbise na territorii monastyra.

11. Семинарское общежитие. Монастырь не выглядит чем-то лощеным и вылизанным. Видно, что в деньгах они нуждаются и много чего требует ремонта и уходя.

Seminarskoe obsezitie. Monastyrʹ ne vygladit cem-to losenym i vylizannym. Vidno, cto v denʹgah oni nuzdautsa i mnogo cego trebuet remonta i uhoda.

12. Могила архиепископа чикагского и детройтского.

Mogila arhiepiskopa cikagskogo i detrojtskogo.

13. Монастырское здание.

Monastyrskoe zdanie.

14. На обочине дороги рядом с монастырем. Видно, что объявление о том, как надо ходить по обочине дороги не просто так написано.

Na obocine dorogi radom s monastyrem. Vidno, cto obʺavlenie o tom, kak nado hoditʹ po obocine dorogi ne prosto tak napisano.

15. Кто не работает, тот не ест. Экспонаты из небольшого музея Русской истории, который находится в здании семинарии.

Kto ne rabotaet, tot ne est. Eksponaty iz nebolʹsogo muzea Russkoj istorii, kotoryj nahoditsa v zdanii seminarii.

16. Альбом в дар Великому русскому соотечественнику, мировому певцу Федору Шаляпину. Харбин, 1936 год.

Alʹbom v dar Velikomu russkomu sootecestvenniku, mirovomu pevcu Fedoru Salapinu. Harbin, 1936 god.

17. Обложка журнала Безбожник, 1935 год.

Oblozka zurnala Bezboznik, 1935 god.

18. Георгиевские кресты. Справа золотой крест которым был награжден священник Александр Паевский за мужество проявленное на поле боя во время Первой мировой войны.

Georgievskie kresty. Sprava zolotoj krest kotorym byl nagrazden svasennik Aleksandr Paevskij za muzestvo proavlennoe na pole boa vo vrema Pervoj mirovoj vojny.

19. Войска перед отправкой на Русско-Японскую войну, 1904 год. Фото знаменитого петербургского фотографа Карла Карловича Булла.

Vojska pered otpravkoj na Russko-Aponskuu vojnu, 1904 god. Foto znamenitogo peterburgskogo fotografa Karla Karlovica Bulla.

20. Текст Библии написанный на куске ткани, чтобы его не смогли найти при обыске.

Tekst Biblii napisannyj na kuske tkani, ctoby ego ne smogli najti pri obyske.

21. Книга изданная Киево-Печерской лаврой в 1746 году.

Kniga izdannaa Kievo-Pecerskoj lavroj v 1746 godu.

22. Из посетителей были только я и вот этот американец. Все подписи к экспонатам даны только на английском.

Iz posetitelej byli tolʹko a i vot etot amerikanec. Vse podpisi k eksponatam dany tolʹko na anglijskom.

23. Внутри главного храма.

Vnutri glavnogo hrama.

24. Дверь открыта и я был единственным человеком внутри. Очень необычные ощущения.

Dverʹ otkryta i a byl edinstvennym celovekom vnutri. Ocenʹ neobycnye osusenia.

25. Интерьер. Все лежит на своих местах, но никто не беспокоится, что вы что-то украдете или не заплатите за свечи. Они просто лежат в коробках.

Interʹer. Vse lezit na svoih mestah, no nikto ne bespokoitsa, cto vy cto-to ukradete ili ne zaplatite za sveci. Oni prosto lezat v korobkah.

26. Еще интерьер.

Ese interʹer.

27. Роспись.

Rospisʹ.

28. Объявление у лестницы ведущей на балкон.

Obʺavlenie u lestnicy vedusej na balkon.