“Pimp my ride” по версии Гарлема 20-х. Сфоткал на выставке посвященной Гарлемскому ренессансу в музее штата Нью-Йорк в Олбани. Оригинала нигде в интернете найти не смог.
Фото из книги James Van Der Zee “Harlem heyday”.
P.S. Телешоу “Pimp my ride” в русском переводе называлось “Прокачай мою тачку”, что не очень правильно. Pimp это сутенер. Как правило афро-американец. Такой персонаж в шубе и меховой леопардовой шляпе с широкими полями, обвешанный золотом словно новогодняя елка. Так вот они любили колхозить свои дорогие машины, чтобы те выглядели круто и богато. В их, понятное дело, представлении. Получалась этакая гарлемская цыганщина. Поэтому в переводе должно быть что-то типа “засутенерь мою тачку”. Pimp это когда дорохо-бохато, вульгарно и зачастую бессмысленно.
Вернее будет перевести “заколхозь мою тачку”